When I first started this blog in 2010, I had changed from a career in library administration to being a Spanish court interpreter. One of the things I really missed was writing, even if it was just a lot of reports. I just find the activity of writing enjoyable. Pretty much the only thing you write as an interpreter is your notes during consecutive interpretation. So I started the blog partly to quench my thirst for writing.
I have a lifelong fascination with words and dialect. I grew up in the Midwest, but when we would visit my mother’s relatives in Texas, I was always interested in their accent and in the different words they used for items I knew by another name.
Around college, I also developed a full-blown fascination with etymology that continues to this day. I’ve been out of school since 1989, and a rare day has gone by that I didn’t look up the meaning or etymology of some word. I’m thrilled that in this smartphone age, I can have a full English dictionary, as well as a Spanish-English and several other language apps, in my hand, purse or pocket at all times. I consult them many times a day.
All this to say, when I first started wordswordswords, it was chiefly a language and etymology blog. Over the years, it developed into something else, simply my musings about anything, with only the occasional post about language.
Life happened, and 8 1/2 years later, after another career change and a cross-country move, I am back with more musings. Retirement gives me plenty of time. The good thing is that the title still works fine. No matter what you’re talking about, you still use wordswordswords.