When I first started this blog in 2010, I had changed from a career in library administration to being a Spanish court interpreter. One of the things I really missed was writing, even if it was just a lot of reports. I just find the activity of writing enjoyable. Pretty much the only thing you write as an interpreter is your notes during consecutive interpretation. So I started the blog partly to quench my thirst for writing.

I have a lifelong fascination with words and dialect. I grew up in the Midwest, but when we would visit my mother’s relatives in Texas, I was always interested in their accent and in the different words they used for items I knew by another name.

Around college, I also developed a full-blown fascination with etymology that continues to this day. I’ve been out of school since 1989, and a rare day has gone by that I didn’t look up the meaning or etymology of some word. I’m thrilled that in this smartphone age, I can have a full English dictionary, as well as a Spanish-English and several other language apps, in my hand, purse or pocket at all times. I consult them many times a day.

All this to say, when I first started wordswordswords, it was chiefly a language and etymology blog. Over the years, it developed into something else, simply my musings about anything, with only the occasional post about language.

Life happened, and 8 1/2 years later, after another career change and a cross-country move, I am back with more musings. Retirement gives me plenty of time. The good thing is that the title still works fine. No matter what you’re talking about, you still use wordswordswords.

Leave a Reply